Punten, komma’s en die dingen

Maarten Steenmeijer moedigt in zijn recente ‘vertaalboek’ – Schrijven als een ander. Over het vertalen van literatuur (Amsterdam, Wereldbibliotheek, 2015) – meer aandacht aan voor vertalen. ‘Geef dit prachtige vak de plaats die het verdient’, roept hij uit, ‘vol in de schijnwerpers van ons onderwijs en ons culturele leven’. Daar kan weinig tegenin gebracht worden, maar of dat moet inhouden [...]

By |2018-02-12T14:49:44+00:00vrijdag 20 maart 2015|Categories: Blog|Tags: , , |Reacties uitgeschakeld voor Punten, komma’s en die dingen

Punt & komma

Voor me ligt een bejaard boekje, nou ja, naar hedendaagse maatstaven. In mijn ogen is het nog piepjong, uit 1990, de tweede druk van de Leestekenwijzer, geschreven door P.J. van der Horst. Een geweldige gids met zeventien hoofdstukken, een bibliografie met nog geen tien titels, en een index. De hoofdstuktitels vormen een gedicht: punt, komma, puntkomma, dubbele punt, vraagteken, uitroepteken, [...]

By |2018-02-01T14:05:17+00:00maandag 3 februari 2014|Categories: Blog|Tags: , |Reacties uitgeschakeld voor Punt & komma

Gereedschap

Het belangrijkste hulpmiddel van de vertaler is zijn talenkennis, maar zelfs een professionele vertaler, die volledig tweetalig is, kan denk ik niet zonder hulpbronnen. De belangrijkste zijn de 'woordenboeken', zoals ik ze maar even samenvat. Een woordenboek in engere zin, maar ook een thesaurus, encyclopedie en al het andere dat je helpt om de ene taal zo fraai en adequaat [...]

By |2018-02-01T14:01:21+00:00zaterdag 25 januari 2014|Categories: Blog|Tags: , , , , |Reacties uitgeschakeld voor Gereedschap