Het zeebanket van John Betjeman

Rick Stein herinnert zich van zijn tijd in Oxford, het waren de jaren zestig, dat je serieuze poëzie moest lezen—T. S. Eliot’s Waste Land, bij voorbeeld. Daaruit kon je citeren om indruk te maken op de meisjes. Die lazen zelf trouwens bij voorkeur teksten van Leonard Cohen. Hij was de enige die John Betjeman las, al sinds zijn zestiende. Hij [...]

By |2017-01-27T15:50:59+00:00woensdag 12 oktober 2016|Categories: Blog|Tags: , , , , |Reacties uitgeschakeld voor Het zeebanket van John Betjeman

Annie

De gedundrukte Schmidt – Die van die van u – is chronologisch ingedeeld, niet naar thema. Als je er doorheen bladert, kom je alle genres tegen en dan zie je hoe sterk het eigen geluid van Annie M.G. Schmidt was. Kindergedichten, liedjes, korte versjes, langere dialogen, ‘volwassen’ poëzie, het is allemaal geschreven in de sprankelende, directe, glasheldere taal waarop ze [...]

By |2017-01-20T17:05:31+00:00woensdag 19 november 2014|Categories: Blog|Tags: , , , |Reacties uitgeschakeld voor Annie

To His Love

De Eerste Wereldoorlog blijft ons achtervolgen, ook in de vorm van poëzie. De laatste jaren is het nagelaten werk van Ivor Gurney boven water gekomen. Hij zat bij de 2nd/5th Gloucesters en vocht aan de Somme en in de slag om Passchendaele, aanvankelijk als signaller, later als machinegunner. Anders dan Siegfried Sassoon, Rupert Brooke, Edward Thomas of Wilfred Owen, is [...]

By |2017-01-20T17:05:40+00:00vrijdag 4 april 2014|Categories: Blog|Tags: , , , , , |Reacties uitgeschakeld voor To His Love

Beeldspraak

Kan een vertaling ooit beter worden dan het origineel? In sommige opzichten denk ik van wel. Je bent als vertaler altijd een beetje geneigd de auteur te helpen — als hij twee keer in een zin zonder noodzaak hetzelfde woord gebruikt maak je er iets anders van, als hij zich vergist in zijn beschrijvingen probeer je het te verdoezelen. Als [...]

By |2018-02-01T14:09:46+00:00zaterdag 1 februari 2014|Categories: Blog|Tags: , , , |Reacties uitgeschakeld voor Beeldspraak